I think that a single moment can define this film: when Nico has to teach an American the difference between the verbs "SER" (constancy) and "ESTAR" (mobility), something quite particular to both Spanish and Portuguese (my native idiom) languages: the new yorker realizes, and tells him right away, that his presence in the USA is merely provisional (he ESTÁ in New York), and that his true self É Buenos Aires. Everything else, the frustrated attempts to act in a film (which never materializes), his work as a nanny (the one he accepted and the some he rejected), the pathetic change in his hair color ... everything is an echo of that brief dialogue , which deals with the difference between the verb TO BE and the verbs SER / ESTAR.
Review of Nobody's Watching
Nobody's Watching
(2017)
Difference between the verb TO BE and the verbs SER / ESTAR.
11 November 2018