8/10
2 Different Versions, Worth Watching
9 April 2011
Warning: Spoilers
It was common practice during the early days of sound films to make different versions in other languages and aimed at the cultural tastes of their audiences. Some actors were bilingual while others spoke their lines phonetically, sometimes with harsh accents.I was surprised to notice the differences in these two versions concerning the plot changes. The English one has some new scenes (The introductory one with more actors)including the ending where we see the ghosts of the fallen expedition members as a tribute to their memory. This version seems more geared to American audiences who prefer sentiment as opposed to the longer,harsher Teutonic version where the dog gets less screen time and disappears. Leni hardly speaks in both films and in the English version her voice seems dubbed by someone else as well as as her German counterparts. Regardless, watching both versions is a worthwhile experience. Stunning location scenery is cleverly edited with set work to create coherent exciting scenes.
1 out of 1 found this helpful. Was this review helpful? Sign in to vote.
Permalink

Recently Viewed