- In the German version, the mints in the Assistant Warden's (Mui Sang Fan) eye are actually dubbed as drugs.
- Upon remastering the film for a second time, the version mastered in 2015 by Fortune Star is the first version since its original theatrical release to feature on screen Chinese text when Ricky and the two other convicts are introduced in the beginning of the film. It is possible this text was originally added upon inserting the original burnt-in Chinese and English subtitles directly onto the film print, but was then originally lost when mastering the film from the original non-subtitled negatives.
- There is a version of the film, of its English dub, being circulated on 35mm prints where the most gory shots are tinted red as a form of censorship. Though no violence is actually cut.
- Two versions were released in Germany: the complete unrated version released by Screen Power & Pentagramm and an edited version (ca. 9 minuted shorter) by New East Video which has a JK/SPIO approval.
- In the English dubbed version, several character names were changed from the original Chinese version (in parenthesis): Ricki-Oh (Ricky Ho), Hai (Oscar), Huang Chaun (Rogan), Taizan (Tarzan), Shorty (Brandon), Elephant (Zorro), Wildcat (Samuel).
- The UK DVD from the Hong Kong Legends Label released in 2002 is fully uncut. The cover text "Now totally uncut on DVD for the first time ever" is wrong, though - other DVDs (USA, Germany) were released earlier.
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content
Top Gap
By what name was Riki-Oh: The Story of Ricky (1991) officially released in India in English?
Answer