From the director’s statement: “Due to political reasons in the past, South Korea motivated laws directed against foreign property ownership, resulting most Hwagyo (ethnic Chinese living in Korea) could only sell “jajangmyeon” (fried sauce noodle) in Chinese restaurants, thus Korean used the word “jang-gae” (sauce dog), a derogatory meaning similar to “chink” referring to Chinese. Additionally, Hwagyo were unable to obtain Korean citizenship, and could only reside in Korea as “foreigners”, while holding non-citizen passports provided by the Taiwanese Government, which somehow leaves them in an awkward situation: in Korea, people take them as Chinese; whereas in Taiwan, people take them as Korean…” Chang Chih-wei, who was born to a Taiwanese father and a Korean mother, and was raised in South Africa during the furious last gasps of Apartheid, shoots a film that combines all the aforementioned in the face of an adolescent boy who tries to juggle his identity with his education,...
- 4/4/2022
- by Panos Kotzathanasis
- AsianMoviePulse
IMDb.com, Inc. takes no responsibility for the content or accuracy of the above news articles, Tweets, or blog posts. This content is published for the entertainment of our users only. The news articles, Tweets, and blog posts do not represent IMDb's opinions nor can we guarantee that the reporting therein is completely factual. Please visit the source responsible for the item in question to report any concerns you may have regarding content or accuracy.